Ir para conteúdo
  • Cadastre-se

Posts Recomendados

Postado

Oxe, pra mim tá mais certa a tradução do ranzo, se ele dissesse "sempre quis" seria "always wanted" e não "always want"...

Acho que pra mim ele quis dizer que ele sempre quer ser como uma criança no sentido de que crianças sempre sonham em ser "o melhor do mundo" em algo. Acho que é esse desejo, próprio das crianças, que ele sempre quer manter: o desejo de ser o melhor (deadlifter) do mundo...

sei lá, acho que é isso... auhauhsaus

Então, se for sem as vírgulas em "as a kid" seria como o ranzo falou. Mas se não, seria desde criança, que é o mais comum entre atletas de alto rendimento. Não seria uma tradução como foi falado, mas uma adaptação.

Publicidade

Visitante usuario_deletado17
Postado

Bem... Seja como for, o cara é ogro hehehe

Postado

Então, se for sem as vírgulas em "as a kid" seria como o ranzo falou. Mas se não, seria desde criança, que é o mais comum entre atletas de alto rendimento. Não seria uma tradução como foi falado, mas uma adaptação.

Seria tipo: I always want to be, as a kid, the best deadlifter in the world = sempre quis ser, enquanto/quando criança, o melhor deadlifter do mundo?

Porque, se for, eu pensei nessa possibilidade também, mas e esse "want" no presente? Pra interpretar nesse sentido não deveria ser "wanted"?

Mas, sei lá, pode ser que seja comum por lá usar esse tipo de construção pra exprimir esse significado e eu não saiba...

Postado

Seria tipo: I always want to be, as a kid, the best deadlifter in the world = sempre quis ser, enquanto/quando criança, o melhor deadlifter do mundo?

Porque, se for, eu pensei nessa possibilidade também, mas e esse "want" no presente? Pra interpretar nesse sentido não deveria ser "wanted"?

Mas, sei lá, pode ser que seja comum por lá usar esse tipo de construção pra exprimir esse significado e eu não saiba...

É por isso que não seria uma tradução, tradução. Chega a ser uma adaptação por esse "want". A não ser se considerarmos ele falar do passado como sendo o presente :laughingsmiley: . "Eu sempre quis como (enquanto/desde) criança ser o melhor Deadlifter."

  • 1 mês depois...
Postado

A legenda está errada. Ele diz "I always wanted to be since a kid the best deadlifter in the world."

Só que ele fala bem rápido, aí o wanted fica tipo "want'd" e ainda junta com o to, fica ruim de entender mesmo. Mas é since e não as.

E ele fala bem informalmente, a norma culta seria since I was a kid.

  • 2 semanas depois...

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
×
×
  • Criar Novo...