Postado 16/08/2015 às 18:18 08/16, 2015 Tomino's Hell (inferno de Tomino) é um poema japonês considerado amaldiçoado, foi escrito por Yomota Inuhiko em seu livro "The heart is like a rolling stone", está incluindo também no "Sayzo Yaso", uma coleção de 27 poemas lançada em 1919. Segundo a lenda, ler o poema pode trazer consequencias trágicas ao leitor, das quais a melhor das hipóteses é se machucar fisicamente, no japão acredita-se que algumas coisas nunca devem ser lidas em voz alta, pois podem trazer algum espírito ou maldiçao se o fizer, Tomino's Hell é uma dessas coisas, De acordo com a lenda o poema carrega a morte e lê-lo em voz alta invoca o espírito de Tomino, não se sabe ao certo a origem da lenda e onde sugiu os boatos sobre a maldição, mas existe uma história sobre um radialista que leu o poema (obviamente em voz alta) em seu programa de rádio e no meio da narração ele começou a se sentir mal, não conseguia respirar,parou de ler o poema e foi ficando cada vez mais sem ar, caiu e sofreu um corte com a queda, foi levado ao hospital onde precisou receber 7 pontos, pórem o locutor se nega a acreditar que tenha sido consequencia de ter lido o poema em voz alta, ele diz se tratar de uma mera coinscidencia. Bem, pode ter sido coincidência... (ou não) mas por via das duvidas sugiro que o poema seja lido mentalmente. Eis o poema; caso queira arriscar leia apenas as partes em japonês. Caso esteja curioso apenas como é o poema, pode-se ler em voz alta normalmente em português, pois o real 'efeito' dá em JP. TOMINO NO JOGOKU ( TOMINO'S HELL) ANE WA CHI WO HAKU, IMOTO WA HIKAKU A velha irmã vomita sangue, a jovem irmã cospe fogo KAWAII TOMINO WA TAMA WO HAKU A pequena Tomino vomita pedras preciosas HITORI JIHOKU NO OCHIYUKU TOMINO Tomino caiu no inferno sozinha JIGOKU KURAYAMI HANA MO NAKI O inferno escuro, escuridão sem flores MUCHI DE TATAKU WA TOMINO NO ANAKA A irmã de Tomino que a castiga MUCHI NO SHUSUBA GA KI NI KAKARU A irmã mais velha que a açoita TATAKE YATATAKI YARE TATAKA ZUTOTEMO Batendo, espancando, açoitando MUGEN JIGOKU WA HITOTSU MICHI A estrada para o inferno parece familiar KURAI JIGOKU E ANAI WO TANOMU Quer levá-lo para o inferno escuro KANE NO HITSU NI, UGUISU NI Para as ovelhas douradas e o rouxinol KAWA NO FUKURO NI YAIKURA HODOIREYO Quando falta a bolsa de ouro MUGEN JIGOKU NO TABISHITAKU Para se preparar para uma viagem infindável ao inferno HARU GA KITESORU HAYASHI NI TANI NI A primavera está chegando, mesmo nas florestas e nos córregos KURAI JIGOKU TANINA NAMAGARI Mesmo no fluxo do inferno escuro KAGONI YAUGUISU, KURUMA NI YAHITSUJI Há um rouxinol na gaiola e uma ovelha no vagão KAWAII TOMINO NO ME NIYA NAMIDA Lágrimas nos olhos da pequena Tomino NAKEYO, UGUISU, HAYASHI NO AME NI Choro, rouxinol, para os bosques e a chuva IMOUTO KOISHI TO KOE GA GIRI Ela grita por falta de sua irmã NAKEBA KODAMA GA JIGOKU NI HIBIKI O choro ecoa por todo o inferno KITSUNEBOTAN NO HANA GA SAKU E a flor vermelho-sangue desabrocha JIGOKU NANAYAMA NANATANI MEGURU Nas sete montanhas e sete rios do inferno KAWAII TOMINO NO HITORITABI A viagem solitária da doce Tomino JIGOKU GOZARABAMO DE KITETAMORE Para receber você no inferno HARI NO OYAMA NO TOMEBARI WO As estacas brilhantes da montanha espinhada AKAI TOMEHARI DATE NIWA SASANU Fresco espeto perfura a carne vermelha KAWAII TOMINO NO MEJIRUSHINI Como um sinal da pequena Tomino. E ai, quem ai leu em japonês em voz alta ?
Crie uma conta ou entre para comentar